Forums Picsouman Questions, réponses Vous souhaitez avoir des renseignements, cliquez ici sheep team, graphisme, programmation, codes source, blog, article, partage, ftp, humour, divertissement

 Loggez-vous ou inscrivez-vous !Aucun membre connecté
Forums - Chat - Topics - Membres - Smileys - FAQ
Anonyme - Se logger - S'inscrire - Menu à gauche, à droite

« Topic Précédent
Critique de livre
Topic Suivant »
Picsou un pigeon ?
nono007$2010317
Nono007

09/01/2011 » 11:45 Envoyer un SFM à Nono007 Citer

« Et tout commença par une souris » — Walt Disney
King Team (637)



Je crée ce sujet, pour discuter des fautes dans les histoires et les textes publiés dans les PM. Je commence avec des erreurs que j'ai remarqué :

Picsou Magazine n°466 de novembre 2010 :

Il y a deux erreurs dans ce PM, les deux dans l'histoire Une aventure la tête à l'envers de Carl Barks. Nous sommes tous d'accord que "Marie" (la femelle kangourous) s'épelle "M.A.R.I.E", hors :
- 1ère erreur : En page 15, case 2, on lit "Mary" avec un "Y".
- 2ème erreur : En page 24, case 8, le propriétaire du ranch s'écrit "Maire la Morose !", le "I" et le "R" ont été inversés.

Picsou Magazine n°426 de juillet 2007 :

Une faute dans ce PM, dans l'histoire Picsou contre Gripsou de Barks :
- L'erreur : Page 9, case 6, Un des neveux dit : "Archibald Picsou est une pieuvre, comme Onc' Picsou !", la faute est que Archibald se nomme Gripsou et non pas Picsou, bien sûr...

Picsou Magazine n°340 de mai 2000 :

Dans l'histoire Le héros de la digue de Barks, l'histoire se passe à Donaldville, comme il est indiqué dans le texte narratif de la première case en haut à droite, hors :
- L'erreur : À la page 130 du PM, dans la rubrique "L'angle du spécialiste", il est écrit à propos de l'histoire : "Une histoire très étrange... Barks transporte sans explication Donaldville, Daisy, Donald et Gontran directement en Hollande" [...] Alors que, comme je l'ai dit, l'histoire se passe à Donaldville et non en Hollande (bien que les personnages soient habillés comme des Hollandais du 19-20ème siècle). Et sans explication ? Un homme à la page 1, case 1 de l'histoire dit : "C'est aujourd'hui la fête de la mer !" et un autre réplique "Tout le monde adore s'habiller en Hollandais"...

Picsou Magazine n°333 d'octobre 1999 :

L'erreur dans ce magazine (ou plutôt, la faute d'orthographe) se passe dans l'histoire de Carl Barks Pas d'animaux sans maux.
- L'erreur : À la page 3, case 2 de l'histoire, un des neveux dit : "Je dois lancer le bâton plusieurs fois, pour que le "petit chien" fasse un peu d'exercise" le "S" remplace le "C" dans "exercice".

Voilà. Donc ici, en résumé, exposez les erreurs que vous avez remarqué au long des pages des PM. J'espère que ce que j'ai écrit a été un peu intéressant et que vous, les membres, vous trouviez encore des choses à écrire ici. Il y a tellement d'erreurs dans les PM de nos jours. C'est bien dommage...
mimi5197$2011018
Mimi5197

20/01/2011 :: 18:43  Envoyer un SFM à Mimi5197 Citer

Floodeuse en herbe (90)



moi je tombe souvent sur des fautes de couleurs demain je metterais les numeros comme tu à fait en ligne ^^
lerichard$2005032
Lerichard

21/01/2011 :: 08:28  Envoyer un SFM à Lerichard Citer

Silver Team (300)



De toute façon, qu'il se passe quelque chose dans une histoire de Barks "sans explication" c'est impossible.
Kennethmcpicsou$2011017
Kennethmcpicsou

22/01/2011 » 12:32

Invité



Quel dommage toutes ces fautes dans PM !
Mais bon, la perfection est impossible (j'entends par là que tout le monde peut se tromper, et que PM fera toujours des fautes, comme tout le monde)
lerichard$2005032
Lerichard

21/01/2011 :: 17:58  Envoyer un SFM à Lerichard Citer

Silver Team (300)



Je peux comprendre qu'il y ait une erreur de typo ici ou là, mais affirmer quelque chose dans un article consacrée à une histoire qui montre que l'auteur de l'article n'a même pas lu l'histoire entièrement
VanHorn$2009179
Vanhorn

21/01/2011 :: 18:06  Envoyer un SFM à Vanhorn Citer

Je ne suis pas avare, je suis économe
King Team (579)



Pour le "Mary" je ne suis pas sur que ce soit faux (bien que je n'ai pas relu l'histoire pour vérifier la cohérence).
nono007$2010317
Nono007

21/01/2011 :: 18:10  Envoyer un SFM à Nono007 Citer

« Et tout commença par une souris » — Walt Disney
King Team (637)



Pourquoi ?
VanHorn$2009179
Vanhorn

22/01/2011 :: 13:18  Envoyer un SFM à Vanhorn Citer

Je ne suis pas avare, je suis économe
King Team (579)



Mary est le nom anglais pour Mary, le traducteur pourrait l'avoir gardé que ça n'aurait rien de choquant, ce ne serait pas la première fois.
nono007$2010317
Nono007

23/01/2011 » 12:18 Envoyer un SFM à Nono007 Citer

« Et tout commença par une souris » — Walt Disney
King Team (637)



Oui, mais alors pour "Maire" ?
Et puis qu'un personnage change trois fois de noms dans une histoires... enfin, vous voyez que que je veux dire...
VanHorn$2009179
Vanhorn

22/01/2011 » 18:09 Envoyer un SFM à Vanhorn Citer

Je ne suis pas avare, je suis économe
King Team (579)



Ouaip, il y a probablement eu incohérence quelque part, mais lequel est faux ?
nono007$2010317
Nono007

22/01/2011 :: 18:09  Envoyer un SFM à Nono007 Citer

« Et tout commença par une souris » — Walt Disney
King Team (637)



Que veux-tu dire ?
VanHorn$2009179
Vanhorn

23/01/2011 :: 12:44  Envoyer un SFM à Vanhorn Citer

Je ne suis pas avare, je suis économe
King Team (579)



Je veux dire que "Mary" et "Marie" sont tous deux valables mais qu'il aurait fallut ne mettre qu'un seule des deux noms possible.
Picsoufan$2010093
Picsoufan

04/02/2011 :: 09:10  Envoyer un SFM à Picsoufan Citer

Que le Grand Bec me couak !
Participant très motivé (1052)



J'ai une question que seul vous pouvez me répondre !
J'ai beaucoup vu sur Internet des gens qui parlaient d'une erreur dans l'épisode 5 de la JDP (le nouveau maître du manoir McPicsou). Apparemment l'erreur concerne l'arc-en-ciel que l'on voit à la fin.

Késaco ?
nono007$2010317
Nono007

07/02/2011 » 12:47 Envoyer un SFM à Nono007 Citer

« Et tout commença par une souris » — Walt Disney
King Team (637)



Ce n'est pas une erreur de PM, mais de Don Rosa. Voilà la raison : cette erreur se passe à la dernier case de l'histoire. Don Rosa voulait créer un effet, mais sans tenir compte de la réalité. Dans l'arc-en-ciel, il y a un soleil, et celui-ci devrait se trouver au-dessus plutôt qu'en-dessus de l'arc-en-ciel, et les deux extrémités de celui-ci devraient être équidistantes des observateurs (je me suis un peu servit de l'explication fournie à propos de cette erreur, à la page 90 de la JDP )... Voilà l'erreur, mais Don a réalisé déjà tellement de travail, que nous pouvons bien lui pardonner cette bourde.
Picsoufan$2010093
Picsoufan

04/02/2011 :: 17:40  Envoyer un SFM à Picsoufan Citer

Que le Grand Bec me couak !
Participant très motivé (1052)



Ah d'accord.
Merci Nono !
VanHorn$2009179
Vanhorn

12/04/2011 :: 16:53  Envoyer un SFM à Vanhorn Citer

Je ne suis pas avare, je suis économe
King Team (579)



Dans la série énorme raté je suis heureux de vous présenter le nouveau joyau du MPG 321 : "La discussion est clause" page 17, avant-dernière case.
Pour un magazine plutôt adressé à un public jeune c'est finalement lui apprendre une banalisation des fautes d'orthographes, je trouve ça dommage.Et qu'on ne me dise pas qu'une erreur est toujours possible parce que ça à beau être vrai que ça ne doit pas en être plus acceptable pour quelqu'un dont c'est le métier : ne peuvent-ils pas se relire, sont-ils débordés à ce point qu'ils ne soient pas capable de se corriger.
Enfin, tout cela est inutile, c'est se battre contre des moulins car de toute façon les gens ne sont pas prêts à changer et sont de moins en moins consciencieux lors de l'exercice de leur fonction. Ça n'est pas nouveau et pas spécifique à Disney Hachette Presse donc à quoi bon.
Cannes$2011139
Cannes

21/05/2011 :: 02:40  Envoyer un SFM à Cannes Citer

Le manga précieux de Picsou
Habitué (48)



Tu as bien regardé :P
Jeremie_mcduich$2009155
Jeremie_mcduich

21/05/2011 :: 09:56  Envoyer un SFM à Jeremie_mcduich Citer

« Les mauvaises nouvelles sonnent, les bonnes téléphonent. » (Prévert)
Silver Team (352)



Je me souviens avoir lu dans "La Quête du Kalevala" le mot "ruines" au lieu de "runes". C'est dingue parce que ça change tout.

Je regrette de le dire mais les BD des Ducks sont généralement traduites à la jean-foutre. Faire une traduction professionnelle est respectueuse semble hors de question, comme si l'oeuvre était méprisable. Je prends pour exemple le cas célèbre du Teddy Bear donné par Roosevlet à Picsou : dans la version française, Picsou le vend au Smithsonian Museum... alors qu'en version originale, il refuse de le vendre !

Autre exemple, tiré de l'épisode 1 de "La Jeunesse de Picsou". Je vous offre de comparer le texte original (1), la traduction officielle (2) et MA traduction (3) :

(1)
PICSOU : Did McDucks wear those huge suits of armor?
DUNCAN : Not the entire suits, lad!
...
Enemy helmets were no designed for low-angle viewin'! That's why the McDucks were such fearsome warriors!

(2) PICSOU : Mes ancêtres portaient vraiment ces armures ?
DUNCAN : Non! Ce sont des « prises » de guerre !
...
Les casques de nos ennemis avaient un champ de vision réduit ! Nos ancêtres de petite taille avaient l'avantage !


(3) PICSOU : Les McPicsou portaient vraiment ces armures gigantesques ?
DUNCAN : Pas toute l'armure, mon gars !
...
Les casques de nos ennemis n'étaient pas conçus pour voir aussi bas ! Voilà pourquoi les McPicsou étaient des guerriers à ce point redoutables !

Ça change complètement la donne : la VF officielle prétend que les armures exposées dans le château n'ont jamais été portées par les McPicsou !
omega$2008109
Omega

21/05/2011 :: 11:40  Envoyer un SFM à Omega Citer

Oui, mon avatar est une miche de pain.
Participant très motivé (1071)



En effet... Ça me donne envie de relire la VO et la VF, histoire de comparer...
Jeremie_mcduich$2009155
Jeremie_mcduich

21/05/2011 :: 15:11  Envoyer un SFM à Jeremie_mcduich Citer

« Les mauvaises nouvelles sonnent, les bonnes téléphonent. » (Prévert)
Silver Team (352)



C'est ce qui m'a poussé à abandonner les VF. Elles ne sont pas traduites avec sérieux, à mon grand regret.

D'une certaine manière, je comprends ; après tout, ce n'est sans doute "que" de la BD Disney pour la plupart des traducteurs.

ET ça ne date pas d'hier. Suffit de voir : des noms comme "Picsou", "Gripsou", "Donald Dingue"... sont des noms ridicules par rapport aux originaux. "Ludwig von Drake", ça pourrait être un vrai nom ; alors que "Donald Dingue" ... Son prénom c'est Donald et son nom de famille c'est Dingue ?!
[1] [2]         Next »
Retour forum


Picsouman 2000-2009
Toute copie, totale ou partielle, est interdite sauf autorisation.
Toutes les images de personnages et / ou produits Disney: © The Walt Disney Company