Forums Picsouman Questions, réponses Vous souhaitez avoir des renseignements, cliquez ici sheep team, graphisme, programmation, codes source, blog, article, partage, ftp, humour, divertissement

 Loggez-vous ou inscrivez-vous !Aucun membre connecté
Forums - Chat - Topics - Membres - Smileys - FAQ
Anonyme - Se logger - S'inscrire - Menu à gauche, à droite

« Topic Précédent
Analyse d'Histoire - Le Profil de la St Valentin
Topic Suivant »
Une histoire en développement
enigm$2010320
Enigm

23/07/2015 » 01:30 Envoyer un SFM à Enigm Citer

Modérateur
Grand vétéran (2980)



Merci Scroogemacduck.

J´ai modifié la phrase, en utilisant ton seconde option.

Bien, le "contrôle temporaire" est un contrôle créé par ce Géo pour maîtriser le effect secondaire de le distorseur- le voyage dans le temps- et le pouvoir utiliser comme una machine pour voyager dans le temps, et aussi pouvoir le renvoyer dans son temps d´origine.

Et sur les "réalités virtuelles", j´ai utilisé cet paroles comme un sinonime de "univers parallèle".
zazar$2011150
Zazar

24/07/2015 :: 21:59  Envoyer un SFM à Zazar Citer

Modérateur
Roi du Klondike (4349)



et ben voilà !
ScroogeMacDuck$2013313
Scroogemacduck

25/07/2015 :: 20:12  Envoyer un SFM à Scroogemacduck Citer

Maître du flood (137)



Virtuelles implique plutôt les univers informatiques de type jeux-vidéos, donc je pense que tu devrais clarifier. De même, par "temporaire", ne veux-tu pas dire "temporel" ?
enigm$2010320
Enigm

26/07/2015 :: 02:58  Envoyer un SFM à Enigm Citer

Modérateur
Grand vétéran (2980)



Je comprends ton avis, Scroogemacduck, mais les réalités virtuelles, ont aussi un sens dans un environnement quantique.

Sur les paroles "temporaire" et "temporel"... pourries-tu me les définir pour déterminer laquelle c´est la plus juste ?
ScroogeMacDuck$2013313
Scroogemacduck

27/07/2015 :: 09:24  Envoyer un SFM à Scroogemacduck Citer

Maître du flood (137)



"Temporaire" signifie "qui ne durera pas", "qui n'est pas fait pour durer". Par exemple, pour l'instant ton histoire a 95 pages, mais c'est "temporaire" car ce chiffre va encore augmenter dans les semaines qui viennent.

"Temporel" est ce qui a trait au Temps au sens scientifique: on parle d'une "machine temporelle" pour une "machine à voyager dans le temps".

Je pense donc que le 2e est le bon.
enigm$2010320
Enigm

27/07/2015 :: 16:34  Envoyer un SFM à Enigm Citer

Modérateur
Grand vétéran (2980)



Bien sûr, tu as raison, Scroogemacduck. Merci pour ton clarification.

J´ai déjà modifié la page (dans la page de topic numéro 1 et 15)

Merci à nouveau !
ScroogeMacDuck$2013313
Scroogemacduck

27/07/2015 :: 19:44  Envoyer un SFM à Scroogemacduck Citer

Maître du flood (137)



De rien. J'espère voir bientôt la suivante !
zazar$2011150
Zazar

28/07/2015 :: 21:47  Envoyer un SFM à Zazar Citer

Modérateur
Roi du Klondike (4349)



... toujours là
Scroogemacduck$2013313
Scroogemacduck

24/08/2015 :: 21:43  Envoyer un SFM à Scroogemacduck Citer

Maître du flood (137)



La prochaine page est-elle pour bientôt ?
enigm$2010320
Enigm

28/08/2015 :: 00:38  Envoyer un SFM à Enigm Citer

Modérateur
Grand vétéran (2980)



Je sais... Je suis en retard...

Mais nous avons ici déjà la page 98 ! (dans la page de topic numéro 1 et 15).

Dans ce page Fantomiald fera face à le probléme initial de cette histoire... la fin est proche !
Scroogemacduck$2013313
Scroogemacduck

28/08/2015 :: 22:02  Envoyer un SFM à Scroogemacduck Citer

Maître du flood (137)



Bien comme d'habitude. Traduction:

Case 1: "Quelques instants plus tard, du point de vue de Donald…"

DONALD: "Je suis arrivé à destination. Hum… Géo a disparu, il ne sera donc pas ici à ce moment."

Case 2: DONALD: "Je suis à la bonne date ! Bien. Ce soir, je vais rendre visite à Flairsou. Je suis impatient de régler un "vieux" problème… dans le plus pur style Fantomiald !"

Case 3: "Réveille-toi, imbécile ! Ton heure a sonné !" ("crétin" est un peu vulgaire pour une BD Disney).

FLAIRSOU: "Héééé !?! Qui est là ?

Case 4: "Ce… Ce n'est pas possible ! C'est un cauchemar ! Ca doit en être un !"

Case 5: Le début est "Peut-être que j'y ressemble ? Je suis le fantôme de Fantomiald.". Mais la phrase "Il qui vous fulmine il y a quelques heures" est totalement incompréhensible ! Que veux-tu DIRE ? (la partie "Je suis de retour pour me venger" est correcte, en revanche).

FLAIRSOU: Ce… ce n'est pas ma faute ! J'ai essayer de te dissuader de faire ça ! Tu ne t'en souviens pas ?… Quoi, que veux-tu de moi ?
enigm$2010320
Enigm

30/08/2015 » 02:52 Envoyer un SFM à Enigm Citer

Modérateur
Grand vétéran (2980)



Ha ha, désolé, Scroogemacduck, pour la phrase incompréhensible.
Je veux simplement dire que Fantomiald a été "fulmine" au "désintégré" par eux, il ya seulement quelques heures.

Provient du message de Scroogemacduck

Case 3: "Réveille-toi, imbécile ! Ton heure a sonné !" ("crétin" est un peu vulgaire pour une BD Disney).


Intéressant ! En Espagne est juste au contraire !

Scroogemacduck$2013313
Scroogemacduck

30/08/2015 :: 11:37  Envoyer un SFM à Scroogemacduck Citer

Maître du flood (137)



"fulminé" ne signifie pas du tout désintégrer, en français ! "fulminer" signifie "être très en colère mais se retenir de crier". Donc, je ne pouvais pas comprendre ! Je te conseille de trouver un autre terme pour traduire…

Intéressant en effet, l'opposition crétin/imbécile.
enigm$2010320
Enigm

31/08/2015 :: 01:49  Envoyer un SFM à Enigm Citer

Modérateur
Grand vétéran (2980)



Ah, bien, je crois que "désintégrer" peut-être le terme aproprié.

Peut-tu remettre la phrase?

Merci d´avance.
Scroogemacduck$2013313
Scroogemacduck

31/08/2015 :: 21:10  Envoyer un SFM à Scroogemacduck Citer

Maître du flood (137)



Celui que tu as désintégré il y a quelques heures.
enigm$2010320
Enigm

01/09/2015 :: 03:17  Envoyer un SFM à Enigm Citer

Modérateur
Grand vétéran (2980)



J´ai modifiée la page 98.

Aussi j´ai modifié ta proposition de phrase, en changeant "tu as désintégré" pour "vous avez désintégré". La raison est que ce n´est pas Flairsou il qu´a "désintégré" à Fantomiald, mais Miss tic ...dans la compagnie de Flairsou.

En tout cas, pourries-tu revoir la page pour vérifier ?

Et merci beaucoup por ton aide, Scroogemacduck !
Scroogemacduck$2013313
Scroogemacduck

02/09/2015 :: 14:27  Envoyer un SFM à Scroogemacduck Citer

Maître du flood (137)



Merci. La plupart des choses sont correctes, mais dans la première bulle de Flairsou, en Français, on ne peut pas inverser les points d'exclamation. Tu dois écrire !?!, pas ¡?¡. D'accord ? Et dans le dialogue de Donald en case 2, "rendre une petite visite à Flairsou" irait peut-être mieux, quoique la version actuelle soit grammaticalement correcte.
zazar$2011150
Zazar

02/09/2015 :: 17:54  Envoyer un SFM à Zazar Citer

Modérateur
Roi du Klondike (4349)



Peut-être rappeler de quoi Flairsou se justifie ?
Quand Flairsou dit "j'ai essayé de te dissuader de faire ça" : Mais faire quoi ? C'est Flairsou qui avait essayé de corrompre Fantomiald, et c'est Miss Tick qui l'a désintégré...
Au lieu de cette phrase je mettrais plutôt "J'ai essayé de trouver un arrangement, je n'ai rien fait d'autre, tu ne t'en souviens pas ? ..."
Qu'en pensez-vous ?
enigm$2010320
Enigm

06/09/2015 » 03:10 Envoyer un SFM à Enigm Citer

Modérateur
Grand vétéran (2980)



Scroogemacduck, merci pour tes indications. Bien sûr, je sais, on ne peut pas inverser les points d´exclamation, je dois m´avoir trompé de clé !

Zazar, en effet, tu as raison, et je croix que ta proposition est plus approprié.

J´ai modifié la page. Merci beaucoup à les deux !



Page 99 avec tous vous !

Nous avon presque terminé avec Fantomiald et le distorseur dimensionnel !

Scroogemacduck$2013313
Scroogemacduck

06/09/2015 :: 11:36  Envoyer un SFM à Scroogemacduck Citer

Maître du flood (137)



Hahaha ! Bravo ! J'aime l'idée du matelas.

CASE 1: Fantomiald: "Je veux que tu dissolves immédiatement ton association avec Miss Tick, ou je vais rester dans ta maison et te tourmenter chaque nuit !"
Flairsou: "Ce sera fait ! Je ne traiterai plus jamais avec des sorcières ! Mais que je ne te vois plus hanter par ici !"

CASE 2: Fantomiald: "Trés bien ! J'aime te voir docile comme un agneau… Mais n'oublie pas que je vais rester ici jusqu'à ce que j'aie la preuve que tu tiens ta promesse !"
Flairsou: "OUAC !"

CASE 3: Fantomiald: "Tout le monde vous confirmera que j'ai un petit faible pour les matelas d'autrui… Mais bien utilisée, la bulle extradimensionelle générée par le distordue offre d'encore plus grandes possibilités de détente !"
Flairsou: "Glups ! Quelle horreur ! Il a disparu sans laisser de trace avec le matelas ! Il a été englouti dans le néant !"

CASE 4: "À midi, de retour à la maison…"
RIRI: "…Il est là !… Où as-tu été toute la…"
FIFI: "…matinée ? Et quel est cet…"
LOULOU: "…étrange bracelet ? "
DONALD: "Ah, ceci ! Cadeau de Fantomiald, les enfants."
["gars" est là encore trop familier. Donald n'appellerait jamais les neveux comme ça !]

CASE 5: RIRI, FIFI et LOULOU: "Nous devons to prévenir, onc'Donald ! Ta relation avec cet obscur et audacieux proscrit est pour le moins inquiétante et risque de t'attirer des ennuis, nous en sommes certains !"
DONALD: "Croyez-moi, les enfants, personne ne connaît mieux que moi ses multiples facettes, ses faiblesses et sa grandeur d'âme ! Même pas lui-même !"
« Précédent[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]         Next »
Retour forum


Picsouman 2000-2009
Toute copie, totale ou partielle, est interdite sauf autorisation.
Toutes les images de personnages et / ou produits Disney: © The Walt Disney Company