Forums Picsouman Questions, réponses Vous souhaitez avoir des renseignements, cliquez ici sheep team, graphisme, programmation, codes source, blog, article, partage, ftp, humour, divertissement

 Loggez-vous ou inscrivez-vous !Aucun membre connecté
Forums - Chat - Topics - Membres - Smileys - FAQ
Anonyme - Se logger - S'inscrire - Menu à gauche, à droite

« Topic Précédent
Analyse d'Histoire - Le Profil de la St Valentin
Topic Suivant »
Une histoire en développement
enigm$2010320
Enigm

04/05/2023 » 01:09 Envoyer un SFM à Enigm Citer

Modérateur
Grand vétéran (2978)



Dans ce message sont compilés, plus tard, toutes les pages de l´histoire:

..........................





















































































HISTOIRES COURTES:

























































Merci de nouveau Zazar.
J´ai déjà modifié les pages 34 et 35

Message édité par @Enigm  
zazar$2011150
Zazar

23/04/2012 :: 20:32  Envoyer un SFM à Zazar Citer

Modérateur
Roi du Klondike (4349)



Très passionnant !
l'histoire fait combien de pages ?
enigm$2010320
Enigm

24/04/2012 » 04:46 Envoyer un SFM à Enigm Citer

Modérateur
Grand vétéran (2978)



Je suis content que tu trouves passionnant l´histoire

Cette chapitre II finira à la page 39 (conposé de 20 pages)

Le chapitre III a aussi 20 pages et aura plus d´action

Actuellement je travaille sur la troisième page du chapitre IV, (page 62 de l´histoire)

zazar$2011150
Zazar

25/04/2012 » 22:34 Envoyer un SFM à Zazar Citer

Modérateur
Roi du Klondike (4349)



wow ça c'est de la grosse histoire ! Et pour la traduction tu passes par un traditionnel traducteur ? Ce serait peut-être plus facile pour nous d'avoir aussi la version espagnole pour les pages "difficiles" (pour être sûrs du sens)
enigm$2010320
Enigm

28/04/2012 » 01:22 Envoyer un SFM à Enigm Citer

Modérateur
Grand vétéran (2978)



Oui, je m´ai aidé du traducteur de Google, mais cela, en soi, il n´est pas suffit pour traduire un texte et qu´il est bien entendu. Cela requiert en outre, avoir une certaine connaissance de la langue. De plus je má aussi aidé du dictionnaire et de ma femme

Eh bien, quand vous le consideréz nécessaire, je poudrai aussi monter temporellmente, la page en espagnol.


--------------------------------------------------------------------------------
Et page 36 (en le premier message de ce topic)

Dernièrement j´ai retrouvé le bon rithme de la publication. Que pensez-vous ?
omega$2008109
Omega

28/04/2012 » 18:40 Envoyer un SFM à Omega Citer

Oui, mon avatar est une miche de pain.
Participant très motivé (1071)



Case 2 bulle 1 : Lieutenant Strong ! Quel honneur de vous accueillir dans ma propre maison. Qu'est-ce qui me vaut cet honneur ?

bulle 2 :Hier soir, Fantomiald m'a échappé d'entre les doigts et a disparu dans l'une de ses cachettes. Nous encerclons secrètement la zone...

Case 3 bulle 1 : ... Mais ce matin est apparu un individu suspect, inconnu de nos services et présentant des caractéristiques similaires. Nous l'avons discrètement suivi jusque chez vous [chez Lord Quackett c'est bien ça ?]où nous avons perdu sa trace.

bulle 2 : Ah, ce doit être mon cousin Donald, il est arrivé en ville la nuit dernière et est resté loger avec une amie

Case 4 bulle 1 : Donc vous répondez de lui hein ? Tout cela est très suspect. Nous ne vous quitterons pas des yeux. Je l'attraperai tôt ou tard

bulle 2 : Bonne chance dans vos recherches Lieutenant

Case 5 bulle 1 : [Donald veut-il dire que lui et Dolly se sentent personnellement en danger ou bien qu'ils mettent en danger Lord Quackett ?]

bulle 2 : Ne vous inquiétez pas, la situation est sous contrôle et tout est arrangé. Mais vous ne pouvez pas retourner là-bas vous resterez avec moi pour le moment afin d'éviter les soupçons. ["Qui sait peut être quelque chose de positif de tout cela" : je ne comprends pas bien ce que tu entends par là]

---------------------------

Je sollicite l'aide de Zazar car je ne suis pas convaincu de ma (partielle traduction) et peut-être, lui saura-t-il traduire ce que je n'ai pas réussi à faire

Provient du message de Enigm

Dernièrement j´ai retrouvé le bon rithme de la publication. Que pensez-vous ?


C'est une attitude sérieuse !

Provient du message de Enigm

De plus je má aussi aidé du dictionnaire et de ma femme

¡ Haga la vajilla y te lo traduciré ¡
zazar$2011150
Zazar

28/04/2012 :: 20:12  Envoyer un SFM à Zazar Citer

Modérateur
Roi du Klondike (4349)



Rien à dire... je pense avoir saisi le sens de ce qui manque....
Case 5 : "J'ai l'impression que nous t'avons mis en danger"
"...(ok comme Omega) .... Qui sait, on tirera peut-être quelque chose de positif à tout cela" (Lord Quackett parait positif et fataliste)
Par contre l'encadré jaune est-il une phrase prononcée par Lord Quackett ? ==> "Venez je vais vous montrer vos chambres, cette maison est très grande"
enigm$2010320
Enigm

30/04/2012 » 01:42 Envoyer un SFM à Enigm Citer

Modérateur
Grand vétéran (2978)



Provient du message de Omega

Case 3 bulle 1 : ... Mais ce matin est apparu un individu suspect, inconnu de nos services et présentant des caractéristiques similaires. Nous l'avons discrètement suivi jusque chez vous [chez Lord Quackett c'est bien ça ?]

Très bien, c´est le bon sens

Provient du message de Omega

Case 5 bulle 1 : [Donald veut-il dire que lui et Dolly se sentent personnellement en danger ou bien qu'ils mettent en danger Lord Quackett ?]

La seconde est juste

Provient du message de Omega

bulle 2 : Ne vous inquiétez pas, la situation est sous contrôle et tout est arrangé. Mais vous ne pouvez pas retourner là-bas vous resterez avec moi pour le moment afin d'éviter les soupçons. ["Qui sait peut être quelque chose de positif de tout cela" : je ne comprends pas bien ce que tu entends par là]

Cela signifie simplement que Lord Quackett est content qu´ils restent avec lui, parce qu´ il croit voir quelque chose de bon

Provient du message de Zazar

Par contre l'encadré jaune est-il une phrase prononcée par Lord Quackett ? ==> "Venez je vais vous montrer vos chambres, cette maison est très grande"

Effectivement, Zazar, est correcte

J´ai attaché temporairement la page 36 en espagnol:
(supprimée)
zazar$2011150
Zazar

29/04/2012 :: 14:29  Envoyer un SFM à Zazar Citer

Modérateur
Roi du Klondike (4349)



tu as donc tout pour corriger ! je ferais une dernière modif : case 2 bulle 2 "...m'a filé entre les doigts...." plutôt que "...m'a échappé d'entre les doigts...."

c'est + courant en français "de tous les jours"
enigm$2010320
Enigm

30/04/2012 :: 01:39  Envoyer un SFM à Enigm Citer

Modérateur
Grand vétéran (2978)



J´ai modifié la page 36 et éliminé la page en espagnol qui n´est plus nécessaire.

Merci à vous deux pour votre aide
zazar$2011150
Zazar

30/04/2012 :: 11:44  Envoyer un SFM à Zazar Citer

Modérateur
Roi du Klondike (4349)



Après relecture, ultimes modifications !
Case 1 : "il n'y a pas à s'inquiéter..."
Case 5 : "Qui sait, on tirera peut-être quelque chose de positif à tout cela"
enigm$2010320
Enigm

01/05/2012 :: 08:10  Envoyer un SFM à Enigm Citer

Modérateur
Grand vétéran (2978)



Dernières modifications apportées à la page
zazar$2011150
Zazar

01/05/2012 :: 18:46  Envoyer un SFM à Zazar Citer

Modérateur
Roi du Klondike (4349)



ya plus qu'à poster une nouvelle page !
enigm$2010320
Enigm

05/05/2012 :: 04:45  Envoyer un SFM à Enigm Citer

Modérateur
Grand vétéran (2978)



Provient du message de Zazar

ya plus qu'à poster une nouvelle page !


Bien sûr.

C´est là (page 37)
zazar$2011150
Zazar

05/05/2012 :: 14:36  Envoyer un SFM à Zazar Citer

Modérateur
Roi du Klondike (4349)



Le soir...

- Dolly, tu tiens vraiment à collaborer ?

- J'aimerais beaucoup rendre aux pauvres ce que les riches leur volent tous les jours.

- Et qu'en penses-tu ? Je suppose que tu es avec nous, n'est-ce pas ?

- Que...? Mais je ne suis pas un voleur !

- Tu veux dire que tu n'as jamais volé personne ?

- Si, mais seulement par moquerie ou par obligation...mais je n'ai jamais rien gardé.

- Nous allons faire la même chose, reprendre l'argent détourné par les riches et leurs institutions, et le redonner à leurs légitimes propriétaires, les pauvres et les opprimés.

- Je ne suis pas sûr que ce que tu proposes est bien.


(parfois j'adapte, j'espère rester dans le sens )
enigm$2010320
Enigm

06/05/2012 :: 03:57  Envoyer un SFM à Enigm Citer

Modérateur
Grand vétéran (2978)



Page modifiée.

Provient du message de Zazar

(parfois j'adapte, j'espère rester dans le sens )

Effectivement, tu as gardé le bon sens. Très bien, merci Zazar
zazar$2011150
Zazar

10/05/2012 :: 19:10  Envoyer un SFM à Zazar Citer

Modérateur
Roi du Klondike (4349)



déjà 4 jours sans une page .... l'attente est insoutenable
nono007$2010317
Nono007

11/05/2012 » 19:01 Envoyer un SFM à Nono007 Citer

« Et tout commença par une souris » — Walt Disney
King Team (637)



J'ai relu la BD jusqu'à la page 10 et j'ai vu qu'une faute n'a pas été corrigée (il me semble) :

- Page 3, case 2 : Ce soir, j'irais dormir chez toi Ce soir, j'irai dormir chez toi.

On doit utiliser du futur et non pas du conditionnel présent, Picsou exprime presque un ordre, ce n'est pas formulé comme étant un désir ou un rêve de dormir chez Donald (ce que cherche à faire comprendre le temps du conditionnel). Par ailleurs, tout le reste de la page et des suivantes, lorsque Picsou parle de l'avenir, est formulé au futur.
zazar$2011150
Zazar

11/05/2012 :: 21:40  Envoyer un SFM à Zazar Citer

Modérateur
Roi du Klondike (4349)



exact
enigm$2010320
Enigm

12/05/2012 :: 07:01  Envoyer un SFM à Enigm Citer

Modérateur
Grand vétéran (2978)



Merci Nono007, J´ai modifié la page 3 et j´ai ajouté la page 38
« Précédent[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]         Next »
Retour forum


Picsouman 2000-2009
Toute copie, totale ou partielle, est interdite sauf autorisation.
Toutes les images de personnages et / ou produits Disney: © The Walt Disney Company