|
|
|
Enigm$2010320 Enigm 06/07/2020 » 03:19
Modérateur Grand vétéran (2959)
| | Dans ce message sont compilés, plus tard, toutes les pages de l´histoire:
Portada>>>>>>
Message édité par @Enigm | |
|
Picsoufan$2010093 Picsoufan 26/12/2010 :: 18:35
Que le Grand Bec me couak ! Participant très motivé (1052)
| | Magnifico !
Vite, la suite ! | |
|
Enigm$2010320 Enigm 26/12/2010 » 19:16
Modérateur Grand vétéran (2959)
| | Ici, je présente la couverture d´une BD que je suis écriture et de dessin, que pensez-vous?
Je vous remercie de corriger les défauts de la linguistique du texte et des abus qui, inevitablement, faire dans votre propre langue pour faire leur lecture plus agréable et approprié.
| |
|
tristantitoune$2002228 Tristantitoune 26/12/2010 :: 19:25
Participant très motivé (1009)
| | Oui il y'a une grosse faute !
Le clocher ne fait pas "dong dong" mais "ding dong"
Je plaisante bien sur, la couverture est tres bien !
Quel est le fil de l'histoire ? | |
|
jack$2010283 Jack 26/12/2010 :: 20:05
Expérimentée (23)
| | il y a 2 'f' à effets. | |
|
Gripsou$2010071 Gripsou 26/12/2010 :: 21:10
King Team (570)
| | Non, une cloche fait tout le temps le même bruit je crois, je me trompe? | |
|
Enigm$2010320 Enigm 27/12/2010 :: 00:12
Modérateur Grand vétéran (2959)
| | Merci beaucoup, j' ai déjà corrigé. Le fil de l'histoire est mieux de trouver peu à peu. | |
|
nono007$2010317 Nono007 30/12/2010 » 13:43
« Et tout commença par une souris » — Walt Disney King Team (637)
| | En effet, bravo Enigm. Ce travail va être dur à réaliser, mais tu verras, avec ton style de dessin, le résultat en vaudra vraiment la peine ! Continue ainsi ! Et n'hésite pas à nous demander de corriger tes fautes (moi personnellement, je le ferai avec plaisir). | |
|
Enigm$2010320 Enigm 02/01/2011 :: 02:33
Modérateur Grand vétéran (2959)
| | Merci Nono007, en fait j'ai commencé ce travail il ya presque 2 ans, ans ma femme et de couleurs, je suis maintenant de traduire (avec votre aide), les français. Maintenant, je vous présente le numéro de page 1 (dans le premier post pour une lecture plus confortable. Je vous remercie que non seulement corriger les fautes mais aussi la construction de phrases inappropriées. | |
|
omega$2008109 Omega 02/01/2011 :: 12:45
Oui, mon avatar est une miche de pain. Participant très motivé (1071)
| | Magnifique ! C'est du très bon travail ! Vraiment un travail d'artiste !
Apportons quelques petites corrections : désespéré, car Picsou est un homme.
Je pense que tu pourrais également revoir la phrase : "A cette étape vous venez à manquer d'héritage, Donald". Cela pourrait donner ceci : "Tu risques ne de pas toucher l'héritage, Donald".
Si tu as d'autres questions, pas de soucis.
| |
|
Picsoufan$2010093 Picsoufan 02/01/2011 :: 13:32
Que le Grand Bec me couak ! Participant très motivé (1052)
| | Dans la 2ème page, il faudrait mieux écrire "Donaldville, dernier quart du XXè siècle".
Tu dessine bien les personnages ! J'aime bien le Picsou de la dernière case !
Continue ! | |
|
slamduck$2006213 Slamduck 02/01/2011 :: 19:57
Participant très motivé (1200)
| | Pas mal !
Pour la traduction : - "Fantomiald et des effets de distorsion dimensionnelle" : c'est correct. Par contre, c'est lourd et on ne sait pas trop de quoi tu veux parler. "Fantomiald et les failles inter-dimensionnelles" peut-être ? - "Donaldville, dernier quart de siècle XX" : "Donaldville, dernier quart du XXe siècle" est mieux, c'est sûr. Mais ce n'est pas une expression très utilisée. On dirait plutôt "fin du XXe siècle" ou une année précise. - "Je suis desesperée! La chance a cessé de sourire" : veut dire qu'elle a cessée de sourire pour tout le monde. Apparemment, elle a cessé de sourire pour Picsou seulement : "Je suis désespéré ! La chance a cessé de me sourire !" - "A cette étape vous venez à manquer d'héritage, Donald" : "Tu risques ne de pas toucher d'héritage, Donald" m'a l'air pas mal. - "Même mon numéro un a cessé de briller" : "Même mon premier sou a cessé de briller". | |
|
kev$2005187 Kev 02/01/2011 » 21:43
Power-Floodeur (935)
| | Vraiment magnifique, tu as un style très italien je trouve malgré que tu sois espagnol (en même temps j'avoue ne pas trop connaître le style espagnol, juste deux-trois auteurs)
Franchement bravo, ça doit demander beaucoup de patience j'admire ton courage.
Pour l'histoire, je trouve comme Slamduck que tu devrai légèrement changer le titre, déjà en remplaçant "Fantomiald et des effets de distorsion dimensionnelle" par "Fantomiald et LES effets de distorsion dimensionnelle". Ensuite, si tu veux changer, pourquoi pas le titre de Slamduck mais à toi de choisir. Pour le reste, je n'ai rien à ajouter à ce qu'on dit les autres membres | |
|
Enigm$2010320 Enigm 03/01/2011 » 01:10
Modérateur Grand vétéran (2959)
| | Merci beaucoup! Jái des doutes sérieux auant à la régularité du titre, vous ne devriez se référer à un objet: "Les effets de distorsion dimensionnelle" est un gadget inventé par Geo trouvetou qui apparaîtra plus tard. Par conséquent, qui serait plus approprié?
Sur l'influence italienne n'est pas surprenant, puisque dans les années 80 en Espagne a publié une "réplique" de l'italien TOPOLINO appel DON MIKI dont j'etais un suiveur. | |
|
slamduck$2006213 Slamduck 03/01/2011 :: 20:12
Participant très motivé (1200)
| | "Les effets de distorsion dimensionnelle", c'est le nom d'un objet ? J'essaie en espagnol : "Les effets de distorsion dimensionnelle" es el nombre de una cosa ? | |
|
therichestduck$2008060 Therichestduck 03/01/2011 :: 20:20
Master of business Silver Team (370)
| | Beau boulot Enigm Slamduck objet objeto | |
|
Enigm$2010320 Enigm 03/01/2011 :: 23:05
Modérateur Grand vétéran (2959)
| | Oui! je savais que ce titre avait à être erroné! | |
|
slamduck$2006213 Slamduck 04/01/2011 :: 00:12
Participant très motivé (1200)
| | Et en espagnol, quel est le titre ? | |
|
Enigm$2010320 Enigm 04/01/2011 :: 02:25
Modérateur Grand vétéran (2959)
| | "Patomas y el distorsionador dimensional" | |
|
omega$2008109 Omega 04/01/2011 :: 13:14
Oui, mon avatar est une miche de pain. Participant très motivé (1071)
| | A supposer que ce mot existe, ce dont je doute fortement, "Fantomiald et le distorseur dimensionnel" ne conviendrait-il pas également ? | |