|
|
|
pmspg$2005073 Pmspg 26/08 :: 19:17
Fan de BD Disney Silver Team (339)
| | Savez-vous qui a donné les noms français actuels ou passés de Picsou, Riri Fifi Loulou, Miss Tick, les Rapetous, Flairsou, Gripsou, Dingo, Pat Hibulaire... ? Je serais curieux de savoir qui ou quelles personnes ont inventé ces noms (avec anecdotes si vous les connaissez).
P.S : En revanche, je pense savoir comment on a donné leurs prénoms à Donald, Mickey, Daisy, Minnie, Horace, Clarabelle, Pluto... | |
|
Egdoduck$2005238 Egdoduck 27/08 :: 16:20
Invité
| | Carl Barck les a tous inventé.
SAUF mickey , Minie , Horace et Pluto. | |
|
GreenDuck$2004114 Greenduck 27/08 :: 16:30
Administrateur Vétéran suprême (3017)
| | Egdoduck, tu ne réponds pas du tout à la question.
Pmspg demande quel(s) traducteurs(s) français ont eu l'idée de donner les noms aux personnages cités, puisqu'il ne s'agit pas de leurs noms originaux. | |
|
Olivier$2005097 Olivier 27/08 :: 16:48
Administrateur King Team (605)
| | Et Carl Barks n'a pas inventé tous les personnages, loin de là. Disney, Ub Iwerks, Floyd Gottfredson, Bob Karp & Al Taliaferro, ..., ont créé beaucoup de personnages importants. | |
|
mcpicsou$2004364 mcpicsou 27/08 :: 17:38
Invité
| | donald n'a pas ete traduis ni daisy ni miss tick ni riri fifi loulou ni mickey mousse uclle srooge =oncle picsou rapetou je sais pas geo trouvetou a ete traduis minnie n' a pas ete traduis pluto je ne sais pas clarabelle non plus (mais je crois qelle a ete traduis) orace je ne sais pas voila | |
|
Olivier$2005097 Olivier 27/08 » 17:45
Administrateur King Team (605)
| | Attention, on ne comprend plus rien sans majuscules ni virgules (mais avec des fautes).
Plusieurs erreurs:
Miss Tick est le nom français de Magic de Spell, Mickey Mouse n'est pas un dessert (mousse), le nom de Picsou est "Uncle" Scrooge McDuck, les Rapetou sont les Beagle Boys, Géo s'appelle en fait Gyro Gearloose, Horace s'écrit avec un "h" dans les deux langues, et son nom de famille est Horsecollar.
Quant à savoir qui exactement a donné aux personnages leurs noms français (qui ont varié pour certains), il y a peu de chances que l'on trouve la réponse...
| |
|
picsoutive$2002292 Picsoutive 27/08 :: 18:23
Le plus ancien MODO Maître du flood (195)
| | Riri Fifi et Loulou ont été traduit mcpicsou... car il s'apelle Huey Dewey et Louie . | |
|
pmspg$2005073 Pmspg 27/08 :: 21:32
Fan de BD Disney Silver Team (339)
| | Comme quoi la communication est un art difficile... puisque ma question n'a pas été comprise de tous.
Merci à Greenduck d'avoir compris et merci quand même à Olivier pour sa réponse (ou sa non réponse )
Provient du message de Olivier | Quant à savoir qui exactement a donné aux personnages leurs noms français (qui ont varié pour certains), il y a peu de chances que l'on trouve la réponse...
|
Désolé pour la "colle" mais c'est un mystère que j'aurais aimé éclaircir...
Pmspg
| |
|
Soledad$2005130 Soledad 27/08 :: 21:51
Arrivante (0)
| | Ca y est! On a enfin réussi à poser une colle à Olivier! Félicitations Pmspg!
| |
|
Olivier$2005097 Olivier 27/08 :: 23:52
Administrateur King Team (605)
| |
Bon, je vais faire ce que je n'avais pas envie de prendre le temps de faire tout à l'heure (espérant aussi un peu que quelqu'un le ferait )...
Les bandes dessinées Disney ont commencé de paraître en France en Octobre 1930. Paul Winkler avait obtenu les droits de distribution en Europe des bandes dessinées distribuées par King Features Syndicate-- c'est ainsi que Le Journal de Mickey comprenait dès le début, non seulement des histoires Disney, mais également les aventures de Mandrake, Richard le Téméraire, ...
C'est là qu'il faut chercher, du côté d'Opera Mundi, l'agence fondée par Winkler en 1928. Au début, il n'avait pour collaboratrice que sa femme.
Il faudrait davantage d'informations que celles données dans l'excellent Happy Birthday Mickey!-- 50 Ans d'Histoires du Journal de Mickey.
De ce qu'ils disent, on peut supposer que Winkler a traduit lui-même certaines des choses dont il obtenait les droits de distribution, dont les bandes dessinées; peut-être sa femme l'aidait-elle; et, vu le volume de matériau, il est possible qu'il ait fait appel à un traducteur dès le début ou pratiquement.
p 9 de la Préface, on apprend que Winkler embaucha Léon Sée (ce cher vieil "Onc' Léon") vers 1933-4 pour traduire les Silly Symphonies. Il est aussi indiqué que Winkler "ne laiss[ait] à personne le soin de choisir les textes et les bandes dessinées soigneusement sélectionnées dans le catalogue de King Features Syndicate qui comporte du Disney et du non-Disney. Il veill[ait] au moindre détail et fai[sai]t impitoyablement reprendre ce qui ne lui conv[enait] pas. Pas une ligne, pas un titre n'échappa[ait] à sa vigilance, et il surpren[ait] ses collaborateurs par sa méticulosité".
Il me paraît donc évident que, quelque soit le traducteur (Winkler lui-même ou un autre), Winkler veillait grandement à la qualité et au sérieux, relisait les textes, et approuvait donc les noms français donnés au personnage, et en initia peut-être lui-même quelques uns.
Pour avoir davantage de détails sur "qui a donné tel nom à tel personnage" (certains changeant très souvent, en Anglais comme en Français-- Dippy Dawg/Goofy/Quenotte/Dingo notamment), il faudrait avoir accès aux personnes ayant travaillé sur les histoires à l'époque, à des archives précisant peut-être les crédits de traduction de telle et telle histoire, ... -- mais de tels documents existent-ils et suffiraient-ils? même si untel s'occupait de la traduction de tel article de presse ou bande dessinée, rien n'empêchait un autre collaborateur de donner un coup de main non crédité de temps en temps, et Winkler de changer certaines choses sans le noter.
C'est pourquoi je pense que les choses d'obtenir les réponses exactes à cette question sont très très petites. La seule chose quasi-certaine, c'est que, de toute évidence, Winkler relisait tout attentivement, dirigeait véritablement son agence et Le Journal de Mickey de façon responsable et professionnelle, avec beaucoup de rigueur et de perfectionnisme, et qu'il avait donc sans doute aussi le dernier mot quant aux noms des personnages.
Satisfait(s)?
livier | |
|
pmspg$2005073 Pmspg 28/08 :: 10:33
Fan de BD Disney Silver Team (339)
| | Je connais l'excellent Happy Birthday Mickey!-- 50 Ans d'Histoires du Journal de Mickey et je l'ai lu avec plaisir.
Je pense évidemment que Winkler a dû valider tout choix de prénom pour chaque personnage. La création de certains prénoms en français semble aussi assez évidente tant les prénoms américains étaient marqué de sonorités anglo-saxonnes : $crooge (Picsou), Gladstone Gander(Gontran), Hewey Dewey Louie (Riri Fifi Loulou)...
En posant ma question je savais qu'il serait difficile d'y répondre sans archive incontestable, mais je me disais que peut-être quelques personnes avaient fait des confidences lors d'interviews ou que cela était peut-être précisé dans un livre, un magazine, un fanzine...
J'ai tenté le coup même sachant que les chances étaient infimes !
Provient du message de Soledad | Ca y est! On a enfin réussi à poser une colle à Olivier ! |
Il ne s'agissait nullement de poser une colle à telle ou telle personne, ma question était bien pour tout le forum donc tout le monde est collé !
Mais après tout, qu'il reste encore un peu de mystère n'est pas si mal... | |
|
Olivier$2005097 Olivier 28/08 :: 17:54
Administrateur King Team (605)
| | Outre les bandes dessinées, il faut aussi considérer les dessins animés-- donc leurs traducteurs. | |
|
lerichard$2005032 Lerichard 29/08 » 00:53
Silver Team (300)
| | Il y en a un au moins dont on connait l'origine. Michel Mandry a dit que le nom de Picsou a été trouvé par Raymond Calame (pour le JM 30 je suppose). | |
|
Soledad$2005130 Soledad 29/08 :: 13:16
Arrivante (0)
| | Citation | Il ne s'agissait nullement de poser une colle à telle ou telle personne, ma question était bien pour tout le forum donc tout le monde est collé ! |
Je le sais, c'était juste pour taquiner Olivier, ce n'était pas méchant. D'ailleurs il a pris sa revanche avec le message suivant qui est très intéressant, je ne connaissais rien du début des publications Disney en France.
| |
|
Olivier$2005097 Olivier 29/08 » 20:31
Administrateur King Team (605)
| | Je sais. Et j'espérais / je savais bien que Lerichard aurait quelque chose d'intéressant à ajouter. Merci! | |
|
pmspg$2005073 Pmspg 29/08 :: 20:35
Fan de BD Disney Silver Team (339)
| | Sacré Lerichard !
Merci pour l'info
Pmsgp
| |
|
lerichard$2005032 Lerichard 30/08 » 00:17
Silver Team (300)
| | Eh oui, j'ai mes informations Je connais l'origina d'un autre nom: le nom de la fiancée de Popop, Ravigotte, est de Michel Mandry. Le nom que je trouve assez surprenant est Lulu, Lili et Zizi?! pour les nièces de Daisy.
| |
|
Olivier$2005097 Olivier 29/08 :: 23:35
Administrateur King Team (605)
| | Cela m'a toujours paru très curieux, en effet, dès petit. Quelle idée vraiment bizarre pour un (sur)nom de petite fille. C'est d'un goût. Je sais qu'une artiste s'appelle Zizi Jeanmaire (sp?), mais tout de même... | |
|
pmspg$2005073 Pmspg 30/08 :: 22:39
Fan de BD Disney Silver Team (339)
| | Merci pour l'info. Le prénom de la fiancée de Popop c'est donc un prénom à la sauce Mandry !
Pour Lulu, Lili et Zizi c'est étrange en effet ! Dans la bande à Picsou il y a une certaine Zaza. Est-ce une des trois rebaptisée ou alors un autre personnage ? | |
|
donbarks$2005167 Donbarks 31/08 :: 10:29
Silver Team (458)
| | zaza est la petite-fille de mamy baba ;je crois qu'elle n'a rien avoir avec les 3 surtout qu'elle est toujours habillée en rose | |